• June 12, 2019

The Book of Disquiet is a work by the Portuguese author Fernando Pessoa ( –). Published posthumously, The Book of Disquiet is a fragmentary lifetime project, left unedited by the author, who introduced it as a “factless autobiography .” The publication was credited to Bernardo Soares, one of the author’s Desassossego: Composto por Bernardo Soares, ajudante de. Livro Do Desassossego by Bernardo Soares, , available at Book Depository with free delivery worldwide. Livro do desassossego: composto por Bernardo Soares, ajudante de guarda- livros na cidade de Lisboa. Responsibility: Fernando Pessoa ; edição, Richard.

Author: Niramar Tesar
Country: Guatemala
Language: English (Spanish)
Genre: Automotive
Published (Last): 12 July 2016
Pages: 161
PDF File Size: 13.39 Mb
ePub File Size: 12.22 Mb
ISBN: 585-4-81301-533-2
Downloads: 83312
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Tojale

The Book of Disquiet – Wikipedia

Published posthumously, The Book of Disquiet is a fragmentary lifetime project, desawsossego unedited by the author, who introduced it as a “factless autobiography. The Book is a bestseller, especially in German 16 editions, from different translators and publishers. Yet even such a hybrid does not correspond to the singularity of Pessoa’s chronicle.

In other projects Wikiquote. What is this Livro do Desassossego?

Livro Do Desassossego

The Book of Disquietude was various books yet ultimately one bookwith various authors yet ultimately one authorand even the word disquietude changes meaning as time passes. The second phase, more personal and diary-like, is the one credited to Bernardo Soares. The book was listed on the Norwegian Book Clubs list of the best works of fiction of all timebased on the responses of authors from 54 countries.


Neither ‘commonplace book’, nor ‘sketchbook’, nor ‘florilegium’ will do. Retrieved from ” https: Composto por Bernardo Soares, ajudante de guarda-livros na cidade de Lisboa is a work by the Portuguese author Fernando Pessoa — Nor do we know what parts thereof, if any, he ever intended for publication in some revised format.

Richard Zenith, Carcanet Bernardi,p.

Livro Do Desassossego : Bernardo Soares :

As Adorno berjardo said, the finished work is, in our times and climate of anguish, a lie. The translation is at once penetrating and delicately observant of Pessoa’s astute melancholy. In Lisbon there are a few restaurants or eating houses located above decent-looking taverns, places with the heavy, domestic look of restaurants in towns far from any rail line.

Much studied by “Pessoan” critics, who have different interpretations regarding the book’s proper organization, The Book of Disquiet was first published in Portuguese eo47 years after Pessoa’s death the author died at age 47 in From Wikipedia, the free encyclopedia. The very kaleidoscope of voices within him, the breadth of his culture, the catholicity of his ironic sympathies — wonderfully echoed in Saramago’s great novel about Ricardo Reis — inhibited the monumentalities, the self-satisfaction of completion.

Hence the fragmentary condition of The Book of Disquiet, which contains material that predates and which Pessoa left open-ended at his death. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy.


Bernardo Soares, flânerie and the philosophy of inaction

Views Dk Edit View history. These second-story eateries, usually empty except on Sundays, frequently contain curious types whose faces are not interesting but who constitute a series of digressions from life.

The Book in had four English editions by different translators: This page was last edited on 21 Julysoarees Vicente Guedes in a first phase in the s and 20sand the aforementioned Bernardo Soares late s and 30s. The Book of Disquiet Livro do Desassossego: According to Cunha, who with Jacinto do Prado Coelho and Libro Aliete Galhoz edited the first edition inthere are two authors of the book: The book has seen publication in SpanishGermanItalianFrenchand English In his introduction, he writes that “if Bernardo Soares does not measure up to the full Pessoa, neither are his diary writings the sum total of Disquietudeto which he was after all a johnny-come-lately.

The Christian Science Monitor. Richard Zenith, editor of a new Portuguese edition intook the option of presenting a single volume, as in his English translation of Hence the vast torso of Pessoa’s Faust on which he laboured much of his life.